Преглед садржаја
Један аспект који се мора узети у обзир је правилно дефинише структуру базе података. Иако могу постојати различити начини чувања записа, морат ћемо видјети како би информације требале бити структуриране, то се зове процес нормализације базе података, који је проучавање односа између таблица. Прва ствар око које морамо бити јасни је да чак и ако имамо записе у бази података, она неће претрпети оптерећење упита, будући да ћемо користити МиСКЛ -ов сопствени кеш за складиштење записа, рецимо да нема смисла добијати име града у сваком упиту ако ће се увек звати исто, то јест, конфигурисаћемо величину кеша на основу обима који наша база података може да генерише. Ако желите да промените величину кеша, морате да користите куери_цацхе_сизе јер променљива МиСКЛ контролише укупну величину кеша.Створићемо однос записа са ИнноДБ и коришћење страних кључева за повезивање табела, па ћемо, на пример, имати табелу под називом Земље, а поље ће бити ИД језика, а друга табела са језицима са преводима, ова последња табела ће бити она која има записи који ће бити преведени називи земаља на различите језике.
Фром ПХП Начин на који контролишемо језик је коришћењем сесија, у овом случају чувамо ИД записа табеле базе података да бисмо идентификовали језик корисника, то можемо учинити геолокацијом или користити подразумевани језик за веб, а затим га корисник мења.
Ставили смо сесију са језичким ИД -ом:
$ _СЕССИОН ['лангуагеид'] = 1 или $ _СЕССИОН ['лангуагеид'] = 'ес';
Захваљујући овој променљивој сесије, када постављамо упите у базу података, користићемо овакву клаузулу ВХЕРЕ за испитивање записа према језику.
Изаберите * из земаља ВХЕРЕ лангуагеид = '". $ _ СЕССИОН [' лангуагеид ']."' Изаберите * из производа ВХЕРЕ лангуагеид = '". $ _ СЕССИОН [' лангуагеид ']."'
На основу ове методе, морамо припремити свој дизајн за прилагођавање језицима, стварајући читав дизајн за прихватање динамичког садржаја. На пример, у мискл -у за наслов странице имаћемо поље за сваки језик:
наслов = ово је језик мог производа = је наслов = ово је језик мог производа = ср
Баш као што мискл упит доноси дефинисани језик, можемо генерисати садржај.
На пример, наслов странице би изгледао овако:
Такође динамичка веза са алтернативним атрибутом:
То можемо учинити и за различите елементе веба, као што су дугмад:
То нам омогућава да апстрахирамо са језика корисника да бисмо приказали садржај прилагођен земљи, па чак и различите одељке. Поред Мискл -а, исти метод се може користити и са текстуалним или кмл датотекама према потребама сваког пројекта.